25 September 2006

Doing the Localization Vendor's Work?

Sometimes I know too much about this process.

Or, maybe I'm just too nice a guy.

To make things easier for the vendor (and cheaper for me) I've resolved to carve the 3200 HTML files in the API Reference CHM into different buckets, depending on whether and how much they require translation vs. engineering. Naturally, the ultimate arbiter is the Trados or SDLX analysis that the vendor will perform, but I've already mentioned my concern about false positives and need write no more on the topic here.

My tool of choice is the extremely capable Beyond Compare which, at US$30, is worth it just to see how well thought-out a software package it is. I compare version 3.9 files against version 4 files, tuning the comparison rules to groom the file buckets as accurately as possible.

The distribution is not perfect, if for no other reason than because its first level of triage is the filename and not the file contents, but it's better than guessing, and it's much better than thousands of false positives.

Once I've gone through the files, I'll have a better idea of how to label the buckets in a way that meets both my needs and those of the vendor.

At least, I think I'm being too nice a guy. Maybe this is just a big pain for the vendor, and they're too polite to inform me of that.

Labels: , , , ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home